Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,21Actes 4,22actes 4,23>
Car l’homme sur qui ce signe de guérison s’était accompli avait plus de quarante ans.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἦν (ēn) était, il y avait, je suis εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif imparfait, 3ème personne du singulier G1510
γὰρ (gar) car, en effet, pour γάρ  (gar) Conjonction G1063
ἐτῶν (etōn) des années ἔτος  (etos) Nom, génitif, pluriel, neutre G2094
πλειόνων (pleionōn) de plus, plus nombreux, davantage πλείων  (pleiōn) Adjectif, comparatif, génitif, pluriel G4119
τεσσαράκοντα (tessarakonta) quarante τεσσαράκοντα  (tessarakonta) Adjectif numéral, indéclinable G5062
 (ho) le, celui-ci, cet  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
ἄνθρωπος (anthrōpos) l'homme, l'être humain, la personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom, nominatif, masculin, singulier G444
ἐφ’ (eph') sur, contre, pour ἐπί  (epi) Préposition G1909
ὃν (hon) lequel, que, qui ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, masculin, singulier G3739
γεγόνει (gegonei) il était arrivé, il était advenu, il est devenu γίνομαι  (ginomai) Verbe, indicatif plus-que-parfait, 3ème personne du singulier G1096
τὸ (to) le, celui-ci, cet  (ho) Article défini, nominatif, neutre, singulier G3588
σημεῖον (sēmeion) le signe, le miracle, le prodige σημεῖον  (sēmeion) Nom, nominatif, neutre, singulier G4592
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, nominatif, neutre, singulier G3778
τῆς (tēs) de la, celle-ci, cette  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
ἰάσεως (iaseōs) la guérison, le remède, l'action de guérir ἴασις  (iasis) Nom, génitif, féminin, singulier G2392


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.