Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,26Actes 4,27actes 4,28>
Car en effet ils furent rassemblés vraiment dans cette ville, Hérode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples d'Israël, contre ton saint serviteur Jésus que tu as oint.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἐπὶ (Epi) sur, vers, contre ἐπί  (epi) Préposition G1909
σὲ (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, singulier, accusatif G4771
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction de coordination G1063
συνήχθησαν (synêkhthêsan) ils furent rassemblés, ils s'assemblèrent, ils se réunirent συνάγω  (synagô) Verbe, aoriste, passif, indicatif, 3ème personne, pluriel G4863
ἀληθῶς (alêthôs) vraiment, en vérité, réellement ἀληθῶς  (alêthôs) Adverbe G230
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tê) la, cette  (ho) Article défini, féminin, singulier, datif G3588
πόλει (polei) ville πόλις  (polis) Nom, féminin, singulier, datif G4172
ταύτῃ (tautê) cette, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, féminin, singulier, datif G3778
οἵ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
τε (te) et, aussi, à la fois τε  (te) Conjonction G5037
Ἡρῴδης (Hêrôdês) Hérode Ἡρῴδης  (Hêrôdês) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G2264
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Πόντιος (Pontios) Ponce Πόντιος  (Pontios) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G4194
Πιλᾶτος (Pilatos) Pilate Πιλᾶτος  (Pilatos) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G4091
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition G4862
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin/neutre, pluriel, datif G3588
ἔθνεσιν (ethnesin) nations, païens, peuples ἔθνος  (ethnos) Nom, neutre, pluriel, datif G1484
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
λαοῖς (laois) peuples, foule λαός  (laos) Nom, masculin, pluriel, datif G2992
Ἰσραήλ, (Israêl) Israël Ἰσραήλ  (Israêl) Nom propre, masculin, indéclinable G2474
ἐπὶ (epi) contre, sur, pour ἐπί  (epi) Préposition G1909
τὸν (ton) le, cet  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
ἅγιον (hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif, masculin, singulier, accusatif G40
παῖδά (paida) serviteur, enfant, jeune homme παῖς  (pais) Nom, masculin, singulier, accusatif G3816
σου (sou) ton, de toi σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, singulier, génitif G4771
Ἰησοῦν, (Iêsoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsous) Nom propre, masculin, singulier, accusatif G2424
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, singulier, accusatif G3739
ἔχρισας. (ehrisas) tu as oint, tu as consacré χρίω  (hriô) Verbe, aoriste, actif, indicatif, 2ème personne, singulier G5548


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.