Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,31Actes 4,32actes 4,33>
La multitude des croyants n'avait qu'un cœur et qu'une âme, et aucun d'eux ne disait sien ce qu'il possédait, mais ils mettaient tout en commun.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τοῦ (Tou) le, la, les  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction, particule postpositive G1161
πλήθους (plèthous) multitude, foule, grand nombre πλῆθος  (plēthos) Nom, génitif, neutre, singulier G4128
τῶν (tôn) le, la, les  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
πιστευόντων (pisteuontôn) croire, avoir foi, faire confiance πιστεύω  (pisteuō) Participe, présent, actif, génitif, masculin, pluriel G4100
ἦν (èn) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, imparfait, 3ème personne, singulier G1510
καρδία (kardia) cœur, siège des sentiments, esprit καρδία  (kardia) Nom, nominatif, féminin, singulier G2588
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ψυχὴ (psukhè) âme, vie, principe vital ψυχή  (psychē) Nom, nominatif, féminin, singulier G5590
μία (mia) un, une, unique εἷς  (heis) Adjectif numéral, nominatif, féminin, singulier G1520
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οὐδὲ (oude) et pas, ni, pas même οὐδέ  (oude) Conjonction, adverbe de négation G3761
εἷς (heis) un, une, unique εἷς  (heis) Adjectif numéral, nominatif, masculin, singulier G1520
τι (ti) quelqu'un, quelque chose, certain τις  (tis) Pronom indéfini, accusatif, neutre, singulier G5100
τῶν (tôn) le, la, les  (ho) Article défini, génitif, neutre, pluriel G3588
ὑπαρχόντων (huparkhontôn) posséder, avoir, exister ὑπάρχω  (hyparchō) Participe, présent, actif, génitif, neutre, pluriel G5225
αὐτῷ (autô) lui, elle, cela αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846
ἔλεγεν (elegen) dire, parler, raconter λέγω  (legō) Verbe, indicatif, imparfait, 3ème personne, singulier G3004
ἴδιον (idion) propre, personnel, particulier ἴδιος  (idios) Adjectif, accusatif, neutre, singulier G2398
εἶναι (einai) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, infinitif, présent, actif G1510
ἀλλ’ (all') mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla) Conjonction adversative G235
ἦν (èn) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, imparfait, 3ème personne, singulier G1510
αὐτοῖς (autois) eux, elles, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, pluriel G846
ἅπαντα (hapanta) tout, tous, chaque ἅπας  (hapas) Adjectif, nominatif, neutre, pluriel G537
κοινά (koina) commun, partagé, ordinaire κοινός  (koinos) Adjectif, nominatif, neutre, pluriel G2839


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.