Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,32Actes 4,33actes 4,34>
Et avec une grande puissance les apôtres rendaient le témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et une grande grâce reposait sur eux tous.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
δυνάμει (dynamei) puissance, force, capacité δύναμις  (dynamis) Nom, féminin, singulier, datif G1411
μεγάλῃ (megalē) grand, intense μέγας  (megas) Adjectif, féminin, singulier, datif G3173
ἀπεδίδουν (apedidoun) rendre, donner en retour, payer ἀποδίδωμι  (apodidōmi) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G591
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, neutre, singulier, accusatif G3588
μαρτύριον (martyrion) témoignage, preuve, attestation μαρτύριον  (martyrion) Nom, neutre, singulier, accusatif G3142
οἱ (hoi) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
ἀπόστολοι (apostoloi) apôtre, envoyé ἀπόστολος  (apostolos) Nom, masculin, pluriel, nominatif G652
τῆς (tēs) le, la, les  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
ἀναστάσεως (anastaseōs) résurrection, relèvement ἀνάστασις  (anastasis) Nom, féminin, singulier, génitif G386
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
κυρίου (kyriou) seigneur, maître κύριος  (kyrios) Nom, masculin, singulier, génitif G2962
Ἰησοῦ, (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, masculin, singulier, génitif G2424
χάρις (charis) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (charis) Nom, féminin, singulier, nominatif G5485
τε (te) et, aussi, de plus τέ  (te) Conjonction G5037
μεγάλη (megalē) grand, intense μέγας  (megas) Adjectif, féminin, singulier, nominatif G3173
ἦν (ēn) être, exister εἰμί  (eimi) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1510
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi) Préposition G1909
πάντας (pantas) tout, chaque, tous πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, pluriel, accusatif G3956
αὐτούς. (autous) lui, elle, eux αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, pluriel, accusatif G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.