Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,35Actes 4,36actes 4,37>
Or Joseph, celui qui avait été surnommé Barnabas par les apôtres – ce qui signifie fils de l'encouragement –, un Lévite, Cypriote d'origine,
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἰωσὴφ (Iōsēph) Joseph Ἰωσήφ  (Iōsēph) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G2501
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
 (ho) le, celui-ci  (ho) Article défini, masculin, nominatif, singulier G3588
ἐπικληθεὶς (epiklētheis) appelé, nommé, surnommé ἐπικαλέω  (epikaleō) Participe aoriste passif, nominatif, masculin, singulier G1941
Βαρναβᾶς (Barnabas) Barnabas Βαρναβᾶς  (Barnabas) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G921
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition, suivie du génitif G575
τῶν (tōn) les, des  (ho) Article défini, masculin, génitif, pluriel G3588
ἀποστόλων, (apostolōn) apôtre, envoyé, messager ἀπόστολος  (apostolos) Nom, masculin, génitif, pluriel G652
 (ho) qui, ce qui ὅς  (hos) Pronom relatif, neutre, nominatif, singulier G3739
ἐστιν (estin) est, il est εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif présent, actif, 3ème personne, singulier G1510
μεθερμηνευόμενον (methermēneuomenon) traduit, interprété, transposé μεθερμηνεύω  (methermēneuō) Participe présent passif, nominatif, neutre, singulier G3179
υἱὸς (huios) fils, descendant, enfant υἱός  (huios) Nom, masculin, nominatif, singulier G5207
παρακλήσεως, (paraklēseōs) encouragement, consolation, exhortation παράκλησις  (paraklēsis) Nom, féminin, génitif, singulier G3874
Λευΐτης, (Leuitēs) Lévite Λευΐτης  (Leuitēs) Nom, masculin, nominatif, singulier G3079
Κύπριος (Kuprios) Cypriote, de Chypre Κύπριος  (Kuprios) Adjectif substantivé, masculin, nominatif, singulier G2954
τῷ (tō) le, au  (ho) Article défini, neutre, datif, singulier G3588
γένει, (genei) race, origine, nation γένος  (genos) Nom, neutre, datif, singulier G1085


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.