Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 4,8Actes 4,9actes 4,10>
Si nous sommes interrogés aujourd'hui à cause d'un bienfait pour un homme infirme, pour savoir par quel moyen celui-ci a été sauvé,
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἰ (ei) si, si vraiment, si du moins εἰ  (ei) Conjonction G1487
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, nominatif, pluriel, masculin/féminin G1473
σήμερον (sēmeron) aujourd'hui σήμερον  (sēmeron) Adverbe de temps G4594
ἀνακρινόμεθα (anakrinometha) nous sommes interrogés, nous sommes examinés, nous sommes jugés ἀνακρίνω  (anakrinō) Verbe, indicatif, présent, moyen/passif, 1ère personne du pluriel G350
ἐπὶ (epi) sur, pour, à cause de ἐπί  (epi) Préposition G1909
εὐεργεσίᾳ (euergesia) bienfait, bonne action, acte de bienfaisance εὐεργεσία  (euergesia) Nom, datif, singulier, féminin G2108
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom, génitif, singulier, masculin G444
ἀσθενοῦς (asthenous) faible, malade, impuissant ἀσθενής  (asthenēs) Adjectif, génitif, singulier, masculin/féminin G770
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
τίνι (tini) quel, qui, quoi τίς  (tis) Pronom interrogatif, datif, singulier, masculin/féminin/neutre G5101
οὗτος (houtos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, nominatif, singulier, masculin G3778
σέσωσται (sesōstai) il a été sauvé, il a été guéri, il a été délivré σῴζω  (sōzō) Verbe, indicatif, parfait, passif, 3ème personne du singulier G4982


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.