Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,16Actes 5,17actes 5,18>
Le grand prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, de la secte des Sadducéens, se levèrent, pleins de jalousie, et ils mirent en prison les apôtres.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀναστὰς (Anastas) se lever, surgir, ressusciter ἀνίστημι  (anistēmi) Participe Aoriste Actif Nominatif Masculin Singulier G450
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
 (ho) le  (ho) Article Nominatif Masculin Singulier G3588
ἀρχιερεὺς (archiereus) grand prêtre ἀρχιερεύς  (archiereus) Nom Commun Nominatif Masculin Singulier G749
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
πάντες (pantes) tout, tous πᾶς  (pas) Adjectif Nominatif Masculin Pluriel G3956
οἱ (hoi) les  (ho) Article Nominatif Masculin Pluriel G3588
σὺν (syn) avec σύν  (syn) Préposition G4862
αὐτῷ, (autō) lui αὐτός  (autos) Pronom Datif Masculin Singulier G846
 (hē) la  (ho) Article Nominatif Féminin Singulier G3588
οὖσα (ousa) être, exister εἰμί  (eimi) Participe Présent Actif Nominatif Féminin Singulier G1510
αἵρεσις (hairesis) choix, faction, hérésie αἵρεσις  (hairesis) Nom Commun Nominatif Féminin Singulier G139
τῶν (tōn) des  (ho) Article Génitif Masculin Pluriel G3588
Σαδδουκαίων, (Saddoukaiōn) Sadducéen Σαδδουκαῖος  (Saddoukaios) Nom Propre Génitif Masculin Pluriel G4523
ἐπλήσθησαν (eplēsthēsan) remplir, s'accomplir, être plein πληρόω  (plēroō) Verbe Aoriste Passif Indicatif Troisième Personne Pluriel G4137
ζήλου (zēlou) zèle, jalousie, envie ζῆλος  (zēlos) Nom Commun Génitif Masculin Singulier G2205
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
ἀνέστησαν (anestēsan) se lever, se mettre debout, arrêter ἀνίστημι  (anistēmi) Verbe Aoriste Actif Indicatif Troisième Personne Pluriel G450
τοὺς (tous) les  (ho) Article Accusatif Masculin Pluriel G3588
ἀποστόλους. (apostolous) envoyé, apôtre ἀπόστολος  (apostolos) Nom Commun Accusatif Masculin Pluriel G652


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.