Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,1Actes 5,2actes 5,3>
Il retint une partie du prix, sa femme en ayant connaissance, puis il apporta une portion qu'il déposa aux pieds des apôtres.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἐνοσφίσατο (enosphisato) il retint, il soustrayait, il détourna νοσφίζομαι  (nosphizomai) verbe, aoriste, moyen, indicatif, 3ème personne du singulier G3557
ἀπὸ (apo) de, depuis, loin de ἀπό  (apo) préposition G575
τῆς (tēs) le, la  (ho) article défini, féminin, génitif, singulier G3588
τιμῆς (timēs) prix, valeur, honneur τιμή  (timē) nom, féminin, génitif, singulier G5092
συνειδυίας (syneidyias) ayant connaissance, étant consciente, sachant avec συνείδω  (syneidō) participe, parfait, actif, féminin, génitif, singulier G4894
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
τῆς (tēs) le, la  (ho) article défini, féminin, génitif, singulier G3588
γυναικὸς (gynaikos) femme, épouse γυνή  (gynē) nom, féminin, génitif, singulier G1135
αὐτοῦ (autou) son, de lui, à lui αὐτός  (autos) pronom possessif, masculin, génitif, singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἤνεγκεν (ēnenken) il apporta, il porta, il conduisit φέρω  (pherō) verbe, aoriste, actif, indicatif, 3ème personne du singulier G5342
μέρος (meros) partie, portion, part μέρος  (meros) nom, neutre, accusatif, singulier G3313
τι (ti) quelque, un certain τις  (tis) pronom indéfini, neutre, accusatif, singulier G5100
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἔθηκεν (etheken) il plaça, il posa, il mit τίθημι  (tithēmi) verbe, aoriste, actif, indicatif, 3ème personne du singulier G5087
πρὸς (pros) vers, à, près de πρός  (pros) préposition G4314
τοὺς (tous) les  (ho) article défini, masculin, accusatif, pluriel G3588
πόδας (podas) pieds πούς  (pous) nom, masculin, accusatif, pluriel G4228
τῶν (tōn) des  (ho) article défini, masculin, génitif, pluriel G3588
ἀποστόλων (apostolōn) apôtres ἀπόστολος  (apostolos) nom, masculin, génitif, pluriel G652


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.