Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,21Actes 5,22actes 5,23>
Or les serviteurs, quand ils furent arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent alors et firent rapport.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐλθόντες (elthontes) étant venus, étant allés, étant arrivés ἔρχομαι  (erkhomai) Participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G2064
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoi) les, le, la  (ho) Article défini, nominatif masculin pluriel G3588
ὑπηρέται (hupēretai) serviteurs, agents, officiers ὑπηρέτης  (hupēretēs) Nom, nominatif masculin pluriel G5257
οὐχ (oukh) non, ne...pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
εὗρον (heuron) ils trouvèrent, ils découvrirent εὑρίσκω  (heuriskō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne pluriel G2147
αὐτοὺς (autous) eux, les αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif masculin pluriel G846
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (tō) le, la, les  (ho) Article défini, datif neutre singulier G3588
δεσμωτηρίῳ (desmōtēriō) prison, cachot, lieu de détention δεσμωτήριον  (desmōtērion) Nom, datif neutre singulier G1201
ἀναστρέψαντες (anastrepsantes) étant retournés, ayant fait demi-tour, s'étant retournés ἀναστρέφω  (anastrephō) Participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G390
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἀπήγγειλαν (apēngeilan) ils rapportèrent, ils annoncèrent, ils firent rapport ἀπαγγέλλω  (apangellō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne pluriel G518


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.