Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,22Actes 5,23actes 5,24>
disant que d'une part nous avons trouvé la prison parfaitement fermée en toute sécurité et les gardiens se tenant devant les portes, mais à l'intérieur il n'y avait personne.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
λέγοντες (légontes) disant, parlant, racontant λέγω  (légô) Participe présent actif masculin pluriel nominatif G3004
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article défini neutre singulier nominatif G3588
μὲν (men) d'une part, en effet, certes μέν  (men) Particule G3303
δεσμωτήριον (desmotérion) prison, cachot δεσμωτήριον  (desmôtérion) Nom neutre singulier nominatif G1201
εὕρομεν (euromen) nous avons trouvé, nous avons découvert, nous avons rencontré εὑρίσκω  (heuriskô) Verbe indicatif aoriste actif première personne du pluriel G2147
κεκλεισμένον (kekleismenon) fermé, verrouillé, bloqué κλείω  (kleiô) Participe parfait passif neutre singulier accusatif G2808
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
πάσῃ (pasê) toute, chaque, entière πᾶς  (pas) Adjectif féminin singulier datif G3956
ἀσφαλείᾳ (asfaleia) sécurité, sûreté, solidité ἀσφάλεια  (asfaleia) Nom féminin singulier datif G803
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini masculin pluriel accusatif G3588
φύλακας (fulakas) gardiens, sentinelles φύλαξ  (fulax) Nom masculin pluriel accusatif G5438
ἑστῶτας (hestôtas) debout, se tenant ἵστημι  (histêmi) Participe parfait actif masculin pluriel accusatif G2476
ἐπὶ (epi) sur, auprès de, contre ἐπί  (epi) Préposition G1909
τῶν (tôn) des  (ho) Article défini féminin pluriel génitif G3588
θυρῶν (thurôn) portes, entrées θύρα  (thura) Nom féminin pluriel génitif G2374
ἔσωθεν (esôthen) de l'intérieur, à l'intérieur, dedans ἔσωθεν  (esôthen) Adverbe G2081
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeis) Pronom indéfini masculin singulier nominatif G3762
ἦν (ên) il était, elle était εἰμί  (eimi) Verbe indicatif imparfait actif troisième personne du singulier G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.