Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,23Actes 5,24actes 5,25>
Ayant entendu cette nouvelle, les grands prêtres, le commandant de la garde du Temple et les anciens étaient fort troublés à leur sujet, se demandant ce que cela pourrait devenir.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀκούσαντες (Akousantes) ayant entendu, apprenant, écoutant ἀκούω  (akouô) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G191
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article nominatif masculin pluriel G3588
ἀρχιερεῖς (archiereis) grands prêtres, chefs des prêtres ἀρχιερεύς  (archiereus) Nom nominatif masculin pluriel G749
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
 (ho) le, celui  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
στρατηγὸς (stratêgos) stratège, commandant de la garde, chef στρατηγός  (stratêgos) Nom nominatif masculin singulier G4769
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article génitif masculin singulier G3588
ἱεροῦ (hierou) Temple ἱερόν  (hieron) Nom génitif neutre singulier G2411
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article nominatif masculin pluriel G3588
πρεσβύτεροι (presbyteroi) anciens, doyens, vieillards πρεσβύτερος  (presbyteros) Adjectif/Nom nominatif masculin pluriel G4245
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif accusatif neutre singulier G3778
τὸν (ton) le, celui  (ho) Article accusatif masculin singulier G3588
λόγον (logon) parole, discours, nouvelle λόγος  (logos) Nom accusatif masculin singulier G3056
διεποροῦν (dieporoun) être perplexe, être dans l'embarras, être fort troublé διαπορέω  (diaporeô) Verbe imparfait indicatif actif 3ème personne pluriel G1280
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri) Préposition G4012
αὐτῶν (autôn) eux, elles, mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif masculin pluriel G846
τί (ti) quoi, que, quel τίς  (tis) Pronom interrogatif nominatif neutre singulier G5101
ἂν (an) marque l'éventualité, particule modale ἄν  (an) Particule modale G302
γένοιτο (genoito) arriver, devenir, se produire γίνομαι  (ginomai) Verbe aoriste optatif moyen 3ème personne singulier G1096
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif nominatif neutre singulier G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.