Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,24Actes 5,25actes 5,26>
Or, quelqu'un arriva et leur rapporta : « Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le Temple, debout à enseigner le peuple. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Παραγενόμενος (Paragenomenos) étant arrivé, s'étant présenté, étant venu παραγίνομαι  (paraginomai) Participe aoriste moyen, nominatif singulier masculin G3854
δέ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
τις (tis) quelqu'un, un certain, un τις  (tis) Pronom indéfini, nominatif singulier masculin G5100
ἀπήγγειλεν (apēnggeilen) annoncer, rapporter, rendre compte ἀπαγγέλλω  (apangellō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G518
αὐτοῖς (autois) eux, à eux, pour eux αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, datif pluriel masculin G846
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction de subordination G3754
Ἰδοὺ (Idou) voici, regardez, voyez ἰδοὺ  (idou) Interjection G2400
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini, nominatif pluriel masculin G3588
ἄνδρες (andres) hommes, maris ἀνήρ  (anēr) Nom commun, nominatif pluriel masculin G435
οὓς (hous) que, lesquels, ceux que ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif pluriel masculin G3739
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy) Pronom personnel, nominatif pluriel 2ème personne G5210
ἔθεσθε (ethesthe) placer, mettre, déposer τίθημι  (tithēmi) Verbe aoriste indicatif moyen, 2ème personne pluriel G5087
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition régissant le datif G1722
τῇ (tē) la  (ho) Article défini, datif singulier féminin G3588
φυλακῇ (phylakē) prison, garde, sentinelle φυλακή  (phylakē) Nom commun, datif singulier féminin G5438
εἰσὶν (eisin) sont, ils sont, existent εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif actif, 3ème personne pluriel G1510
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition régissant le datif G1722
τῷ (tō) le  (ho) Article défini, datif singulier neutre G3588
ἱερῷ (hierō) temple, sanctuaire ἱερόν  (hieron) Nom commun, datif singulier neutre G2411
ἑστῶτες (hestōtes) se tenant debout, étant debout, stationnant ἵστημι  (histēmi) Participe parfait indicatif actif, nominatif pluriel masculin G2476
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
διδάσκοντες (didaskontes) enseignant, instruisant, prêchant διδάσκω  (didaskō) Participe présent actif, nominatif pluriel masculin G1321
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, accusatif singulier masculin G3588
λαόν (laon) peuple, nation, foule λαός  (laos) Nom commun, accusatif singulier masculin G2992


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.