Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,25Actes 5,26actes 5,27>
Alors le commandant, s’en allant avec les gardes, les amena sans violence, car ils craignaient le peuple de peur d’être lapidés.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τότε (Tote) Alors, à ce moment-là τότε  (tote) Adverbe de temps G5119
παραγενόμενος (paragenomenos) étant venu, étant arrivé παραγίνομαι  (paraginomai) Participe aoriste moyen nominatif masculin singulier G3854
 (ho) le  (ho) Article défini nominatif masculin singulier G3588
στρατηγὸς (strategos) chef militaire, commandant, capitaine du temple στρατηγός  (strategos) Nom nominatif masculin singulier G4755
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition avec le datif G4862
τοῖς (tois) les  (ho) Article défini datif masculin pluriel G3588
ὑπηρέταις (hyperetais) serviteurs, agents, officiers ὑπηρέτης  (hyperetes) Nom datif masculin pluriel G5257
ἤγαγεν (egagen) il amena, il conduisit ἄγω  (ago) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G71
αὐτούς (autous) eux, ceux-là αὐτός  (autos) Pronom accusatif masculin pluriel G846
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
μετὰ (meta) avec, au moyen de μετά  (meta) Préposition avec le génitif G3326
βίας (bias) violence, force βία  (bia) Nom génitif féminin singulier G979
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction explicative G1063
ἐφοβοῦντο (ephobounto) ils craignaient, ils avaient peur φοβέω  (phobeo) Verbe imparfait indicatif moyen/passif 3ème personne pluriel G5399
τὸν (ton) le  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
λαόν (laon) peuple, foule λαός  (laos) Nom accusatif masculin singulier G2992
μή (me) afin que ne pas, de peur que μή  (me) Particule de négation dans les propositions finales/subjonctives G3361
ποτε (pote) un jour, jamais, à un moment donné ποτε  (pote) Adverbe indéfini G4218
λιθασθῶσιν (lithasthosin) ils soient lapidés, ils soient frappés de pierres λιθάζω  (lithazo) Verbe aoriste subjonctif passif 3ème personne pluriel G3034


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.