Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 5,29Actes 5,30actes 5,31>
Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez mis à mort en le pendant à un bois.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
θεὸς (theos) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom commun, nominatif, masculin, singulier G2316
τῶν (tōn) des, des  (ho) Article défini, génitif, masculin, pluriel G3588
πατέρων (paterōn) pères, ancêtres πατήρ  (patēr) Nom commun, génitif, masculin, pluriel G3962
ἡμῶν (hēmōn) de nous, notre ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, première personne, pluriel G1473
ἤγειρεν (ēgeiren) a ressuscité, a réveillé, a élevé ἐγείρω  (egeirō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, troisième personne, singulier G1453
Ἰησοῦν (Iēsoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G2424
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, accusatif, masculin, singulier G3739
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy) Pronom personnel, nominatif, deuxième personne, pluriel G4771
διεχειρίσασθε (diecheirisasthe) vous avez mis à mort, vous avez tué, vous avez assassiné διαχειρίζομαι  (diacheirizomai) Verbe, indicatif, aoriste, moyen, deuxième personne, pluriel G1313
κρεμάσαντες (kremasantes) ayant pendu, ayant crucifié κρεμάννυμι  (kremannymi) Participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G2910
ἐπὶ (epi) sur, à, contre ἐπί  (epi) Préposition, avec génitif G1909
ξύλου (xylou) bois, poteau, arbre, croix ξύλον  (xylon) Nom commun, génitif, neutre, singulier G3586


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.