Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 6,12Actes 6,13actes 6,14>
Et ils firent venir de faux témoins qui dirent : « Cet homme ne cesse de prononcer des paroles blasphématoires contre le lieu saint et contre la Loi. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) Conjonction G2532
ἔστησαν (estēsan) ils ont établi, ils ont présenté, ils ont fait se tenir ἵστημι  (histēmi) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne du pluriel G2476
μάρτυρας (martyras) témoins, attestataires μάρτυς  (martys) Nom, masculin, accusatif pluriel G3144
ψευδεῖς (pseudéis) faux, mensongers ψευδής  (pseudēs) Adjectif, masculin/féminin, accusatif pluriel G5571
λέγοντας (legontas) disant, parlant, affirmant λέγω  (legō) Participe présent actif, masculin, accusatif pluriel G3004
 (Ho) le, cet  (ho) Article défini, masculin, nominatif singulier G3588
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom, masculin, nominatif singulier G444
οὗτος (houtos) celui-ci, ce, cet οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, nominatif singulier G3778
οὐ (ou) non, pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
παύεται (pauetai) il cesse, il s'arrête παύω  (pauō) Verbe, présent indicatif moyen/passif, 3ème personne du singulier G3973
ῥήματα (rhēmata) paroles, mots, propos ῥῆμα  (rhēma) Nom, neutre, accusatif pluriel G4487
βλάσφημα (blasphēma) blasphématoires, injurieux, diffamatoires βλάσφημος  (blasphēmos) Adjectif, neutre, accusatif pluriel G989
λαλῶν (lalōn) parlant, disant λαλέω  (laleō) Participe présent actif, masculin, nominatif singulier G2980
κατὰ (kata) contre, envers, selon κατά  (kata) Préposition G2596
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin/neutre, génitif singulier G3588
τόπου (topou) lieu, endroit, place τόπος  (topos) Nom, masculin, génitif singulier G5117
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin/neutre, génitif singulier G3588
ἁγίου (hagiou) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif, masculin/neutre, génitif singulier G40
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) Conjonction G2532
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin/neutre, génitif singulier G3588
νόμου (nomou) loi, règle, coutume νόμος  (nomos) Nom, masculin, génitif singulier G3551


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.