Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,10Actes 7,11actes 7,12>
Mais une famine survint sur toute l'Égypte et Canaan, ainsi qu'une grande détresse, et nos pères ne trouvaient plus de subsistance.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἦλθεν (êlthen) vint, est venu, arriver ἔρχομαι  (erkhomai) Verbe, aoriste indicatif, actif, 3ème personne du singulier G2064
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
λιμὸς (limos) famine, faim λιμός  (limos) Nom, masculin, nominatif, singulier G3042
ἐφ’ (eph') sur, vers, à cause de ἐπί  (epi) Préposition G1909
ὅλην (holên) tout entier, complet, total ὅλος  (holos) Adjectif, féminin, accusatif, singulier G3650
τὴν (tên) le, la, les  (ho) Article défini, féminin, accusatif, singulier G3588
Αἴγυπτον (Aigupton) Égypte Αἴγυπτος  (Aiguptos) Nom propre, féminin, accusatif, singulier G125
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Χαναὰν (Khanaan) Canaan Χαναάν  (Khanaan) Nom propre, féminin, accusatif, singulier G5470
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
θλῖψις (thlipsis) affliction, détresse, tribulation θλῖψις  (thlipsis) Nom, féminin, nominatif, singulier G2347
μεγάλη, (megalê,) grand, vaste, important μέγας  (megas) Adjectif, féminin, nominatif, singulier G3173
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
εὕρισκον (heuriskon) trouver, découvrir, obtenir εὑρίσκω  (heuriskô) Verbe, imparfait indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G2147
χορτάσματα (khortasmata) nourriture, provision, subsistance χόρτασμα  (khortasma) Nom, neutre, accusatif, pluriel G5527
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, masculin, nominatif, pluriel G3588
πατέρες (pateres) père, ancêtre πατήρ  (patêr) Nom, masculin, nominatif, pluriel G3962
ἡμῶν. (hêmôn.) notre, de nous ἐγώ  (egô) Pronom personnel, génitif, pluriel, 1ère personne G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.