Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,16Actes 7,17actes 7,18>
Quand le moment arriva pour l’accomplissement de la promesse que Dieu avait faite à Abraham, le peuple grandit et se multiplia en Égypte.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καθὼς (Kathôs) comme, ainsi que, de même que καθώς  (kathôs) Conjonction G2531
δὲ (Dé) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἤγγιζεν (Ênguizen) approcher, être proche, arriver ἐγγίζω  (enggizō) Verbe, indicatif, imparfait, actif, 3ème personne, singulier G1448
 (Ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
χρόνος (Khronos) temps, époque, période χρόνος  (khronos) Nom, nominatif, masculin, singulier G5550
τῆς (Tês) de la, des  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
ἐπαγγελίας (Épaggelias) promesse, annonce, assurance ἐπαγγελία  (epaggelia) Nom, génitif, féminin, singulier G1860
ἧς (Hês) laquelle, dont, qui ὅς  (hos) Pronom relatif, génitif, féminin, singulier G3739
ὤμοσεν (Ômosen) jurer, faire serment ὄμνυμι  (omnumi) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G3660
 (Ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Θεὸς (Théos) Dieu, divinité Θεός  (Theos) Nom, nominatif, masculin, singulier G2316
τῷ (Tô) à le, au  (ho) Article défini, datif, masculin, singulier G3588
Ἀβραάμ, (Abraam) Abraham Ἀβραάμ  (Abraam) Nom propre, datif, masculin, singulier G0011
ηὔξησεν (Êuxêsen) augmenter, faire croître, se développer αὐξάνω  (auxanō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G0837
 (Ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
λαὸς (Laos) peuple, foule, nation λαός  (laos) Nom, nominatif, masculin, singulier G2992
καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐπληθύνθη (Éplêthunthê) multiplier, se multiplier πληθύνω  (plēthunō) Verbe, indicatif, aoriste, passif, 3ème personne, singulier G4129
ἐν (En) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
Αἰγύπτῳ. (Aiguptô) Égypte Αἴγυπτος  (Aiguptos) Nom propre, datif, féminin, singulier G0012


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.