Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,29Actes 7,30actes 7,31>
Et quand quarante ans se furent écoulés, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, sous la forme d'une flamme de feu au milieu d'un buisson.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πληρωθέντων (plērothéntōn) ayant été accompli, ayant été rempli, étant devenu plein πληρόω  (plēroō) Participe aoriste passif génitif masculin pluriel G4137
ἐτῶν (etōn) ans, années ἔτος  (etos) Nom génitif neutre pluriel G2094
τεσσαράκοντα (tessarakonta) quarante τεσσαράκοντα  (tessarakonta) Adjectif numéral invariable G5063
ὤφθη (ōphthē) il apparut, il fut vu, il se montra ὁράω  (horaō) Verbe aoriste passif indicatif 3ème personne singulier G3708
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui, lui-même αὐτός  (autos) Pronom datif masculin singulier G846
 (ho) le  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
ἄγγελος (angelos) messager, ange, envoyé ἄγγελος  (angelos) Nom nominatif masculin singulier G32
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
τῇ (tē) la  (ho) Article datif féminin singulier G3588
ἐρήμῳ (erēmō) désert, solitude ἔρημος  (erēmos) Nom datif féminin singulier G2047
τοῦ (tou) du  (ho) Article génitif masculin singulier G3588
ὄρους (orous) montagne, mont ὄρος  (oros) Nom génitif neutre singulier G3735
Σινᾶ (Sina) Sina Σινᾶ  (Sina) Nom propre invariable G4614
εἰς (eis) vers, dans, en vue de εἰς  (eis) Préposition G1519
φλόγα (phloga) flamme, éclat φλόξ  (phlox) Nom accusatif féminin singulier G5395
πυρὸς (pyros) feu πῦρ  (pyr) Nom génitif neutre singulier G4442
βάτου (batou) buisson, ronce βάτος  (batos) Nom génitif féminin singulier G942


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.