Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,34Actes 7,35actes 7,36>
C'est ce Moïse, celui qu'ils avaient renié en disant : 'Qui t'a établi chef et juge ?', c'est lui que Dieu a envoyé comme chef et libérateur par la main de l'ange qui lui parlait dans le buisson.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Τοῦτον (Touton) Celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, singulier, accusatif G3778
τὸν (ton) Le  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
Μωϋσῆν (Mōysēn) Moïse Μωϋσῆς  (Mōysēs) Nom propre, masculin, singulier, accusatif G3475
ὃν (hon) Que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, singulier, accusatif G3739
ἠρνήσαντο (ērnēsanto) Ils renièrent, ils refusèrent, ils nièrent ἀρνέομαι  (arneomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne du pluriel G720
λέγοντες (legontes) Disant, parlant, racontant λέγω  (legō) Verbe, présent, participe, actif, nominatif, masculin, pluriel G3004
Τίς (Tis) Qui τίς  (tis) Pronom interrogatif, masculin, singulier, nominatif G5101
σε (se) Te, toi σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne du singulier, accusatif G4771
κατέστησεν (katestēsen) Il établit, il nomma, il plaça καθίστημι  (kathistēmi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne du singulier G2525
ἄρχοντα (arkhonta) Chef, dirigeant, prince ἄρχων  (arkhōn) Nom, masculin, singulier, accusatif G758
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
δικαστήν (dikastēn) Juge, arbitre δικαστής  (dikastēs) Nom, masculin, singulier, accusatif G1348
τοῦτον (touton) Celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, singulier, accusatif G3778
 (ho) Le  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
Θεὸς (Theos) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἄρχοντα (arkhonta) Chef, dirigeant, prince ἄρχων  (arkhōn) Nom, masculin, singulier, accusatif G758
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
λυτρωτὴν (lytrōtēn) Rédempteur, libérateur, sauveur λυτρωτής  (lytrōtēs) Nom, masculin, singulier, accusatif G3086
ἀπέσταλκεν (apestalken) Il a envoyé, il a dépêché ἀποστέλλω  (apostellō) Verbe, parfait, indicatif, actif, 3ème personne du singulier G649
σὺν (syn) Avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition, avec datif G4862
χειρὶ (kheiri) Main, pouvoir, force χείρ  (kheir) Nom, féminin, singulier, datif G5495
ἀγγέλου (angelou) Messager, ange ἄγγελος  (angelos) Nom, masculin, singulier, génitif G32
τοῦ (tou) Du, de l'  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
λαλοῦντος (lalountos) Parlant, disant, prononçant λαλέω  (laleō) Verbe, présent, participe, actif, masculin, singulier, génitif G2980
αὐτῷ (autō) À lui, pour lui αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne du singulier, masculin, datif G846
ἐν (en) Dans, en, sur ἐν  (en) Préposition, avec datif G1722
τῇ (tē) La  (ho) Article défini, féminin, singulier, datif G3588
βάτῳ. (batō) Buisson, roncier βάτος  (batos) Nom, féminin, singulier, datif G942


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.