Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,48Actes 7,49actes 7,50>
Le ciel est mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel est le lieu de mon repos ?
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, l'  (ho) Article défini, masculin, nominatif, singulier G3588
οὐρανός (ouranos) ciel, cieux, firmament οὐρανός  (ouranos) Nom, masculin, nominatif, singulier G3772
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, datif, singulier G1473
θρόνος (thronos) trône, siège, puissance θρόνος  (thronos) Nom, masculin, nominatif, singulier G2362
 (hē) la, l'  (ho) Article défini, féminin, nominatif, singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, particule postpositive G1161
γῆ (gē) terre, sol, pays γῆ  (gē) Nom, féminin, nominatif, singulier G1093
ὑποπόδιον (hupopodion) marchepied, repose-pieds ὑποπόδιον  (hupopodion) Nom, neutre, nominatif, singulier G5280
τῶν (tōn) des, les  (ho) Article défini, masculin/neutre, génitif, pluriel G3588
ποδῶν (podōn) pieds πούς  (pous) Nom, masculin, génitif, pluriel G4228
μου (mou) mon, de moi, mes ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, génitif, singulier G1473
ποῖον (poion) quel, quelle sorte, de quel genre ποῖος  (poios) Adjectif interrogatif, neutre, accusatif, singulier G4169
οἶκον (oikon) maison, habitation, famille οἶκος  (oikos) Nom, masculin, accusatif, singulier G3624
οἰκοδομήσετέ (oikodomēsete) vous construirez, vous bâtirez οἰκοδομέω  (oikodomeō) Verbe, indicatif, futur, actif, 2ème personne, pluriel G3618
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, datif, singulier G1473
λέγει (legei) il dit, il parle λέγω  (legō) Verbe, indicatif, présent, actif, 3ème personne, singulier G3004
Κύριος (Kurios) Seigneur Κύριος  (Kurios) Nom, masculin, nominatif, singulier G2962
 (ē) ou, ou bien, que  (ē) Conjonction G2228
τίς (tis) quel, qui, quoi τίς  (tis) Pronom interrogatif, masculin/féminin, nominatif, singulier G5101
τόπος (topos) lieu, endroit, place τόπος  (topos) Nom, masculin, nominatif, singulier G5117
τῆς (tēs) de la, la  (ho) Article défini, féminin, génitif, singulier G3588
καταπαύσεώς (katapauseōs) repos, cessation, lieu de repos κατάπαυσις  (katapausis) Nom, féminin, génitif, singulier G2663
μου (mou) mon, de moi, mes ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, génitif, singulier G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.