Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,56Actes 7,57actes 7,58>
Alors, ils poussèrent de grands cris, se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent tous ensemble sur lui.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀνακράξαντες (anakraxantes) ayant crié fort, ayant poussé des cris, s'étant écriés ἀνακράζω  (anakrazō) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G340
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
φωνῇ (phōnē) voix, son, cri φωνή  (phōnē) Nom féminin datif singulier G5456
μεγάλῃ (megalē) grande, forte, importante μέγας  (megas) Adjectif datif féminin singulier G3173
συνέκλεισαν (synekleisan) ils fermèrent, ils bouchèrent, ils enfermèrent συγκλείω  (sygkleiō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G4788
τὰ (ta) les  (ho) Article défini nominatif/accusatif neutre pluriel G3588
ὦτα (ōta) oreilles οὖς  (ous) Nom neutre accusatif pluriel G3775
αὐτῶν (autōn) leurs, eux, de ceux-là αὐτός  (autos) Pronom personnel génitif masculin/féminin/neutre pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ὥρμησαν (hormēsan) ils se précipitèrent, ils se jetèrent ὁρμάω  (hormaō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G3729
ὁμοθυμαδὸν (homothymadon) d'un commun accord, unanimement, d'une seule âme ὁμοθυμαδόν  (homothymadon) Adverbe G3661
ἐπ᾽ (ep') sur, contre, vers ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτόν (auton) lui, cet homme, ce même αὐτός  (autos) Pronom personnel accusatif masculin singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.