Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,5Actes 7,6actes 7,7>
Et Dieu parla ainsi : ta descendance sera étrangère dans un pays lointain, on l’asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐλάλησεν (elalēsen) il parla, il dit, il annonça λαλέω  (laleō) Verbe, Aoriste indicatif actif, 3ème personne du singulier G2980
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, comme cela οὕτω  (houtō) Adverbe G3779
 (ho) le  (ho) Article défini, Nominatif masculin singulier G3588
θεός, (theos) Dieu θεός  (theos) Nom, Nominatif masculin singulier G2316
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction de subordination G3754
ἔσται (estai) il sera, il existera, il arrivera εἰμί  (eimi) Verbe, Futur indicatif, 3ème personne du singulier G1510
τὸ (to) le  (ho) Article défini, Nominatif neutre singulier G3588
σπέρμα (sperma) descendance, semence, postérité σπέρμα  (sperma) Nom, Nominatif neutre singulier G4690
αὐτοῦ (autou) de lui, son, de celui-ci αὐτός  (autos) Pronom personnel, Génitif masculin singulier G846
πάροικον (paroikon) étranger, résident étranger, colon πάροικος  (paroikos) Adjectif, Nominatif neutre singulier G3940
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
γῇ (gē) terre, pays, sol γῆ  (gē) Nom, Datif féminin singulier G1093
ἀλλοτρίᾳ, (allotria) étranger, d'un autre, non sien ἀλλότριος  (allotrios) Adjectif, Datif féminin singulier G245
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
δουλώσουσιν (doulōsousin) ils asserviront, ils réduiront en esclavage, ils soumettront δουλόω  (douloō) Verbe, Futur indicatif actif, 3ème personne du pluriel G1396
αὐτὸ (auto) lui, cela, elle αὐτός  (autos) Pronom personnel, Accusatif neutre singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
κακώσουσιν (kakōsousin) ils maltraiteront, ils affligeront, ils blesseront κακόω  (kakoō) Verbe, Futur indicatif actif, 3ème personne du pluriel G2559
ἔτη (etē) années, ans ἔτος  (etos) Nom, Accusatif neutre pluriel G2094
τετρακόσια. (tetrakosia) quatre cents τετρακόσιοι  (tetrakosioi) Adjectif numéral, Accusatif neutre pluriel G5072


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.