Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,6Actes 7,7actes 7,8>
Et la nation qu'ils serviront, je la jugerai, dit Dieu. Et après cela, ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, neutre, singulier, accusatif G3588
ἔθνος (ethnos) nation, peuple, gentils ἔθνος  (ethnos) Nom, neutre, singulier, accusatif G1484
 (hō) qui, auquel, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin/neutre, singulier, datif G3739
ἐὰν (ean) si, quand, à condition que ἐάν  (ean) Conjonction G1437
δουλεύσουσιν (douleusousin) servir, être esclave, asservir δουλεύω  (douleuō) Verbe, indicatif, futur, actif, 3ème personne du pluriel G1398
κρινῶ (krinō) juger, décider, rendre un jugement κρίνω  (krinō) Verbe, indicatif, futur, actif, 1ère personne du singulier G2919
ἐγώ, (egō) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne du singulier, nominatif G1473
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
θεός (theos) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom, masculin, singulier, nominatif G2316
εἶπεν, (eipen) dire, parler, commander λέγω  (legō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne du singulier G2036
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition, régissant l'accusatif G3326
ταῦτα (tauta) ceux-ci, cela, ces choses οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, neutre, pluriel, accusatif G3778
ἐξελεύσονται (exeleusontai) sortir, partir, s'en aller ἐξέρχομαι  (exerchomai) Verbe, indicatif, futur, moyen/passif, 3ème personne du pluriel G1831
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
λατρεύσουσίν (latreusousin) servir, adorer, rendre un culte λατρεύω  (latreuō) Verbe, indicatif, futur, actif, 3ème personne du pluriel G3000
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne du singulier, datif G1473
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, régissant le datif G1722
τῷ (tō) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, singulier, datif G3588
τόπῳ (topō) lieu, endroit, place τόπος  (topos) Nom, masculin, singulier, datif G5117
τούτῳ. (toutō) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, masculin, singulier, datif G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.