Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 7,8Actes 7,9actes 7,10>
Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour l'Égypte, mais Dieu était avec lui.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) le, la, les  (ho) Article défini, Nominatif, Masculin, Pluriel G3588
πατριάρχαι (patriarchai) patriarche, chef de famille πατριάρχης  (patriarchēs) Nom, Nominatif, Masculin, Pluriel G3966
ζηλώσαντες (zēløsantes) être jaloux, envier, désirer ardemment ζηλόω  (zēloō) Participe, Aoriste, Actif, Nominatif, Masculin, Pluriel G2206
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
Ἰωσὴφ (Iōsēph) Joseph Ἰωσήφ  (Iōsēph) Nom propre, Accusatif, Masculin, Singulier G2501
ἀπέδοντο (apedonto) vendre, rendre, payer ἀποδίδωμι  (apodidōmi) Verbe, Aoriste, Moyen, Indicatif, 3ème personne, Pluriel G591
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis) Préposition G1519
Αἴγυπτον (Aigypton) Égypte Αἴγυπτος  (Aigyptos) Nom propre, Accusatif, Féminin, Singulier G125
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἦν (ēn) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, Imparfait, Indicatif, 3ème personne, Singulier G1510
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, Nominatif, Masculin, Singulier G3588
Θεὸς (Theos) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom, Nominatif, Masculin, Singulier G2316
μετ’ (met') avec, parmi, après μετά  (meta) Préposition G3326
αὐτοῦ (autou) lui, il, même αὐτός  (autos) Pronom, Génitif, Masculin, Singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.