Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 8,13Actes 8,14actes 8,15>
Lorsque les apôtres qui étaient à Jérusalem apprirent que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, ils leur envoyèrent Pierre et Jean.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀκούσαντες (Akousantes) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (akouō) Participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G191
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction postpositive G1161
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, nominatif masculin pluriel G3588
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition avec datif G1722
Ἱεροσολύμοις (Hierosolymois) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (hierosolyma) Nom propre, datif neutre pluriel G2414
ἀπόστολοι (apostoloi) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apostolos) Nom commun, nominatif masculin pluriel G652
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti) Conjonction, particule conjonctive G3754
δέδεκται (dedektai) a reçu, a accueilli, a accepté δέχομαι  (dechomai) Verbe parfait indicatif médio-passif, 3ème personne du singulier G1209
 (hē) la  (ho) Article défini, nominatif féminin singulier G3588
Σαμάρεια (Samareia) Samarie Σαμάρεια  (samareia) Nom propre, nominatif féminin singulier G4540
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, accusatif masculin singulier G3588
λόγον (logon) parole, message, raison λόγος  (logos) Nom commun, accusatif masculin singulier G3056
τοῦ (tou) du  (ho) Article défini, génitif masculin singulier G3588
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos) Nom commun, génitif masculin singulier G2316
ἀπέστειλαν (apestelan) ont envoyé, ont dépêché, ont expédié ἀποστέλλω  (apostellō) Verbe aoriste indicatif actif, 3ème personne du pluriel G649
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition avec accusatif G4314
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif masculin pluriel G846
Πέτρον (Petron) Pierre Πέτρος  (petros) Nom propre, accusatif masculin singulier G4074
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
Ἰωάννην (Iōannēn) Jean Ἰωάννης  (ioannēs) Nom propre, accusatif masculin singulier G2491


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.