Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 8,24Actes 8,25actes 8,26>
C'est ainsi que, de retour à Jérusalem, ils annonçaient la Bonne Nouvelle dans beaucoup de villages samaritains.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Οἱ (Hoi) le, les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
μὲν (men) d'une part, en fait μέν  (men) Particule, adversative G3303
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun) Conjonction G3767
ἀναστρέψαντες (anastrépsantès) étant retournés, ayant tourné en arrière ἀναστρέφω  (anastréphō) Participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G390
ὑπέστρεφον (hupéstrephon) ils retournaient, ils revenaient ὑποστρέφω  (hupostréphō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G5290
εἰς (eis) vers, dans εἰς  (eis) Préposition G1519
Ἱερουσαλὴμ (Hiérousalêm) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalēm) Nom propre, féminin, indéclinable G2419
πολλήν (pollên) beaucoup, grand, nombreux πολύς  (polys) Adjectif, féminin, singulier, accusatif G4183
τε (te) et, aussi τέ  (te) Conjonction, enclitique G5037
κώμην (kômên) village, bourg κώμη  (kōmē) Nom, féminin, singulier, accusatif G2990
τῶν (tôn) des, les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
Σαμαρειτῶν (Samarèitôn) Samaritain Σαμαρείτης  (Samareitēs) Nom, masculin, pluriel, génitif G4541
εὐηγγελίσαντο (euêngelísanto) ils annoncèrent la bonne nouvelle, ils évangélisèrent εὐαγγελίζω  (euangelizō) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne du pluriel G2097


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.