Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 8,27Actes 8,28actes 8,29>
Il était sur le chemin du retour et, assis sur son char, il lisait le prophète Ésaïe.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἦν (ēn) être, il était, exister εἰμί  (eimi) Verbe, Indicatif, Imparfait, Actif, 3ème personne, Singulier G1510
τε (te) et, aussi, même τε  (te) Particule, Conjonction G5037
ὑποστρέφων (hypostrephōn) retourner, revenir ὑποστρέφω  (hypostrephō) Verbe, Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G5290
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
καθήμενος (kathēmenos) s'asseoir, être assis κάθημαι  (kathēmai) Verbe, Participe, Présent, Moyen/Passif, Nominatif, Masculin, Singulier G2521
ἐπὶ (epi) sur, à, auprès de ἐπί  (epi) Préposition G1909
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Singulier G3588
ἅρματος (harmatos) char, chariot ἅρμα  (harma) Nom, Génitif, Neutre, Singulier G716
αὐτοῦ (autou) lui, il, même αὐτός  (autos) Pronom personnel, Génitif, Masculin, Singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀνεγίνωσκεν (aneginōsken) lire, reconnaître, relire ἀναγινώσκω  (anaginōskō) Verbe, Indicatif, Imparfait, Actif, 3ème personne, Singulier G314
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
προφήτην (prophētēn) prophète, porte-parole προφήτης  (prophētēs) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G4396
Ἠσαΐαν (Ēsaïan) Ésaïe Ἠσαΐας  (Ēsaïas) Nom propre, Accusatif, Masculin, Singulier G2478


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.