Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 8,34Actes 8,35actes 8,36>
Or Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce texte de l'Écriture, lui annonça la Bonne Nouvelle de Jésus.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, l'  (ho) Article défini, masculin, nominatif, singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
Φίλιππος (Philippos) Philippe Φίλιππος  (Philippos) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G5376
ἀνοίξας (anoixas) ayant ouvert, après avoir ouvert ἀνοίγω  (anoigo) Participe aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier G455
τὸ (to) le, l'  (ho) Article défini, neutre, accusatif, singulier G3588
στόμα (stoma) bouche, ouverture στόμα  (stoma) Nom commun, neutre, accusatif, singulier G4750
αὐτοῦ (autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif, masculin, singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἀρξάμενος (arxamenos) ayant commencé, après avoir commencé ἄρχομαι  (archomai) Participe aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier G756
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition + génitif G575
τῆς (tes) de la, la  (ho) Article défini, féminin, génitif, singulier G3588
γραφῆς (graphes) écriture, Écriture, texte γραφή  (graphe) Nom commun, féminin, génitif, singulier G1124
ταύτης (tautes) cette, celle-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, génitif, féminin, singulier G3778
εὐηγγελίσατο (euangelisato) il annonça la bonne nouvelle, il évangélisa εὐαγγελίζω  (euangelizo) Verbe aoriste, moyen, indicatif, 3ème personne, singulier G2097
αὐτῷ (auto) à lui, pour lui, lui αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin, singulier G846
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini, masculin, accusatif, singulier G3588
Ἰησοῦν (Iesoun) Jésus Ἰησοῦς  (Iesous) Nom propre, masculin, accusatif, singulier G2424


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.