Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 8,38Actes 8,39actes 8,40>
Quand ils furent sortis de l'eau, l'Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l'eunuque ne le vit plus. Car il continuait son chemin, se réjouissant.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὅτε (hoté) quand, lorsque, après que ὅτε  (hoté) Adverbe temporel G3753
δὲ (dé) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction de coordination G1161
ἀνέβησαν (anébêsan) ils montèrent, ils sont montés, ils allèrent en haut ἀναβαίνω  (anabaínô) Verbe, aoriste indicatif actif, 3e personne pluriel G305
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition avec génitif G1537
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, génitif masculin singulier G3588
ὕδατος (húdatos) eau ὕδωρ  (húdôr) Nom, génitif neutre singulier G5204
Πνεῦμα (Pneûma) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneûma) Nom, nominatif neutre singulier G4151
Κυρίου (Kuríou) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kúrios) Nom, génitif masculin singulier G2962
ἥρπασεν (hêrpasen) il enleva, il arracha, il saisit ἁρπάζω  (harpázô) Verbe, aoriste indicatif actif, 3e personne singulier G726
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif masculin singulier G3588
Φίλιππον (Fílippon) Philippe Φίλιππος  (Fílippos) Nom propre, accusatif masculin singulier G5376
καὶ (kaí) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction de coordination G2532
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
εἶδεν (eîden) il vit, il aperçut, il comprit ὁράω  (horáô) Verbe, aoriste indicatif actif, 3e personne singulier G3708
αὐτὸν (autòn) lui, il, le même αὐτός  (autós) Pronom personnel, accusatif masculin singulier G846
οὐκέτι (oukéti) plus, ne plus, pas encore οὐκέτι  (oukéti) Adverbe temporel de négation G3765
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif masculin singulier G3588
εὐνοῦχος (eunoûkhos) eunuque εὐνοῦχος  (eunoûkhos) Nom, nominatif masculin singulier G2135
ἐπορεύετο (eporeúeto) il allait, il cheminait, il voyageait πορεύομαι  (poreúomai) Verbe, imparfait indicatif moyen/passif, 3e personne singulier G4198
γὰρ (gàr) car, en effet γάρ  (gár) Conjonction de coordination G1063
τὴν (tên) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif féminin singulier G3588
ὁδὸν (hodòn) chemin, route, voie ὁδός  (hodós) Nom, accusatif féminin singulier G3597
αὐτοῦ (autoû) son, sa, ses, de lui αὐτός  (autós) Pronom possessif, génitif masculin singulier G846
χαίρων (khaírôn) se réjouissant, étant joyeux χαίρω  (khaírô) Participe présent actif, nominatif masculin singulier G5463


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.