Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 9,11Actes 9,12actes 9,13>
Et il vit un homme nommé Ananias entrer et lui imposer les mains afin qu'il retrouve la vue.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
εἶδεν (eiden) il vit, il aperçut, il observa ὁράω  (horaō) Verbe, Indicatif, Aoriste, Actif, 3ème personne du singulier G3708
ἄνδρα (andra) homme, mari, être humain ἀνήρ  (anēr) Nom, Masculin, Accusatif, Singulier G435
ὀνόματι (onomati) au nom, par nom, nommé ὄνομα  (onoma) Nom, Neutre, Datif, Singulier G3686
Ἀνανίαν (Ananian) Ananias Ἀνανίας  (Ananias) Nom propre, Masculin, Accusatif, Singulier G367
εἰσελθόντα (eiselthonta) qui est entré, étant entré, en entrant εἰσέρχομαι  (eiserchomai) Verbe, Participe, Aoriste, Actif, Masculin, Accusatif, Singulier G1525
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐπιθέντα (epithenta) qui a imposé, ayant placé, mettant sur ἐπιτίθημι  (epitithēmi) Verbe, Participe, Aoriste, Actif, Masculin, Accusatif, Singulier G2007
αὐτῷ (autō) lui, il, à lui αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, Masculin, Datif, Singulier G846
χεῖρας (cheiras) mains χείρ  (cheir) Nom, Féminin, Accusatif, Pluriel G5495
ὅπως (hopōs) afin que, pour que, de manière que ὅπως  (hopōs) Conjonction subordonnée G3704
ἀναβλέψῃ. (anablepsē) il retrouve la vue, il voie de nouveau, il lève les yeux ἀναβλέπω  (anablepō) Verbe, Subjonctif, Aoriste, Actif, 3ème personne du singulier G308


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.