Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 9,1Actes 9,2actes 9,3>
Il demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que s'il y trouvait des gens, hommes ou femmes, qui suivaient cette Voie, il pût les ramener enchaînés à Jérusalem.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kaí) et, aussi, même καί  (kaí) conjonction G2532
ᾐτήσατο (ēitḗsato) il demanda, il pria, il sollicita αἰτέω  (aitéō) verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne, singulier G154
παρ’ (par') de la part de, auprès de, par παρά  (pará) préposition, avec génitif G3844
αὐτοῦ (autoû) lui, de lui αὐτός  (autós) pronom, démonstratif, génitif, masculin, singulier G846
ἐπιστολὰς (epistolàs) lettres, épîtres, missives ἐπιστολή  (epistolḗ) nom, accusatif, féminin, pluriel G1992
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) préposition, avec accusatif G1519
Δαμασκὸν (Damaskòn) Damas Δαμασκός  (Damaskós) nom propre, accusatif, féminin, singulier G1154
πρὸς (pròs) vers, auprès de, avec πρός  (prós) préposition, avec accusatif G4314
τὰς (tàs) les  (ho) article défini, accusatif, féminin, pluriel G3588
συναγωγάς, (synagōgás,) synagogues, assemblées, réunions συναγωγή  (synagōgḗ) nom, accusatif, féminin, pluriel G4864
ὅπως (hópōs) afin que, de manière que ὅπως  (hópōs) conjonction, adverbial G3704
ἐάν (eán) si, au cas où ἐάν  (eán) conjonction, conditionnel G1437
τινας (tinas) quelques, certains, quiconque τις  (tis) pronom, indéfini, accusatif, masculin/féminin, pluriel G5100
εὕρῃ (heúrē) il trouve, il découvre, il rencontre εὑρίσκω  (heurískō) verbe, aoriste, subjonctif, actif, 3ème personne, singulier G2147
τῆς (tês) de la  (ho) article défini, génitif, féminin, singulier G3588
ὁδοῦ (hodoû) chemin, route, voie ὁδός  (hodós) nom, génitif, féminin, singulier G3598
ὄντας (óntas) étant, qui sont, existant εἰμί  (eimí) verbe, participe, présent, actif, accusatif, masculin, pluriel G1510
ἄνδρας (ándras) hommes, maris, mâles ἀνήρ  (anḗr) nom, accusatif, masculin, pluriel G435
τε (te) et, aussi τε  (te) conjonction G5037
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí) conjonction G2532
γυναῖκας, (gynaîkas,) femmes, épouses γυνή  (gynḗ) nom, accusatif, féminin, pluriel G1135
δεδεμένους (dedeménous) liés, enchaînés, attachés δέω  (déō) verbe, participe, parfait, passif, accusatif, masculin, pluriel G1210
ἀγάγῃ (agágē) il emmène, il conduit, il amène ἄγω  (ágō) verbe, aoriste, subjonctif, actif, 3ème personne, singulier G71
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) préposition, avec accusatif G1519
Ἱερουσαλήμ. (Hierousalḗm.) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalḗm) nom propre, indéclinable G2419


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.