Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 9,21Actes 9,22actes 9,23>
Mais Saul s'affermissait de plus en plus et il confondait les Juifs qui habitaient à Damas, en démontrant que celui-ci est le Christ.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Σαῦλος (Saulos) Saul Σαῦλος  (Saulos) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G4569
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
μᾶλλον (mallon) plutôt, plus μᾶλλον  (mallon) Adverbe, comparatif G3123
ἐνεδυναμοῦτο (enedunamouto) fortifier, rendre puissant ἐνδυναμόω  (endunamoo) Verbe, imparfait, indicatif, passif, 3ème personne, singulier G1743
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
συγχύννων (sunkounnon) confondre, mêler, troubler συγχύνω  (sunkhuno) Verbe, participe présent, actif, nominatif, masculin, singulier G4797
τοὺς (tous) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίους (Ioudaious) Juif Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Adjectif/Nom, accusatif, masculin, pluriel G2453
τοὺς (tous) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif, masculin, pluriel G3588
κατοικοῦντας (katoikountas) habiter, demeurer, résider κατοικέω  (katoikeo) Verbe, participe présent, actif, accusatif, masculin, pluriel G2730
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
Δαμασκῷ (Damaskoi) Damas Δαμασκός  (Damaskos) Nom propre, féminin, datif, singulier G1154
συμβιβάζων (sumbibazon) unir, conclure, prouver συμβιβάζω  (sumbibazo) Verbe, participe présent, actif, nominatif, masculin, singulier G4822
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
οὗτός (houtos) celui-ci, ceci, il οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, nominatif, masculin, singulier G3778
ἐστιν (estin) être, exister εἰμί  (eimi) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1510
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Χριστός (Khristos) Christ, Messie Χριστός  (Khristos) Nom, nominatif, masculin, singulier G5547


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.