Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 9,4Actes 9,5actes 9,6>
Il dit : « Qui es-tu, Seigneur ? » Et le Seigneur : « Je suis Jésus, celui que tu persécutes. Mais lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, celui qui  (ho) Article défini masculin nominatif singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
εἶπεν (eipen) il dit, il parla εἶπον  (eipon) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G2036
Τίς (tis) qui, quel, pourquoi τίς  (tis) Pronom interrogatif nominatif masculin singulier G5101
εἶ (ei) tu es εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif actif 2ème personne singulier G1510
κύριε (kyrie) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kyrios) Nom masculin vocatif singulier G2962
 (ho) le, celui qui  (ho) Article défini masculin nominatif singulier G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
εἶπεν (eipen) il dit, il parla εἶπον  (eipon) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G2036
Ἐγώ (egō) moi, je ἐγώ  (egō) Pronom personnel nominatif 1ère personne singulier G1473
εἰμι (eimi) je suis εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif actif 1ère personne singulier G1510
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre masculin nominatif singulier G2424
ὃν (hon) que, lequel, celui que ὅς  (hos) Pronom relatif accusatif masculin singulier G3739
σὺ (sy) tu σύ  (sy) Pronom personnel nominatif 2ème personne singulier G4771
διώκεις (diōkeis) tu persécutes, tu poursuis διώκω  (diōkō) Verbe présent indicatif actif 2ème personne singulier G1377
ἀλλὰ (alla) mais, en fait, plutôt ἀλλά  (alla) Conjonction G235
ἀνάστηθι (anastēthi) lève-toi, relève-toi ἀνίστημι  (anistēmi) Verbe aoriste impératif actif 2ème personne singulier G450
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
εἴσελθε (eiselthe) entre, va εἰσέρχομαι  (eiserchomai) Verbe aoriste impératif actif 2ème personne singulier G1525
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis) Préposition G1519
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini féminin accusatif singulier G3588
πόλιν (polin) ville πόλις  (polis) Nom féminin accusatif singulier G4172
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
λαληθήσεταί (lalēthēsetai) il sera dit, il sera parlé λαλέω  (laleō) Verbe futur indicatif passif 3ème personne singulier G2980
σοι (soi) à toi σύ  (sy) Pronom personnel datif 2ème personne singulier G4771
τί (ti) ce que, quoi, pourquoi τίς  (tis) Pronom interrogatif nominatif/accusatif neutre singulier G5101
σε (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel accusatif 2ème personne singulier G4771
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire δεῖ  (dei) Verbe impersonnel présent indicatif actif 3ème personne singulier G1163
ποιεῖν (poiein) faire, accomplir ποιέω  (poieō) Verbe infinitif présent actif G4160


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.