Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 9,6Actes 9,7actes 9,8>
Or les hommes qui voyageaient avec lui restaient là, muets de stupeur, entendant bien la voix mais ne voyant personne.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
οἱ (hoi) les, ceux-ci, ceux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
ἄνδρες (andres) hommes, maris, mâles ἀνήρ  (anēr) Nom, masculin, pluriel, nominatif G435
οἱ (hoi) les, ceux-ci, ceux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
συνοδεύοντες (synodeuontes) voyageant ensemble, accompagnant συνοδεύω  (synodeuō) Participe présent, actif, masculin, pluriel, nominatif G4927
αὐτῷ (autō) lui, il, même αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, singulier, datif G846
ἱστήκεισαν (histēkeisan) ils se tenaient, ils étaient debout, ils s'arrêtaient ἵστημι  (histēmi) Indicatif plus-que-parfait, actif, 3ème personne du pluriel G2476
ἐνεοί (eneoi) muets, stupéfaits, muets de stupeur ἔνεος  (eneos) Adjectif, masculin, pluriel, nominatif G1779
ἀκούοντες (akouontes) entendant, écoutant, comprenant ἀκούω  (akouō) Participe présent, actif, masculin, pluriel, nominatif G191
μὲν (men) en vérité, en effet, certes μέν  (men) Particule de coordination G3303
τῆς (tēs) de la, la  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
φωνῆς (phōnēs) voix, son, cri φωνή  (phōnē) Nom, féminin, singulier, génitif G5456
μηδένα (mēdena) personne, aucun, nul μηδείς  (mēdeis) Pronom indéfini, masculin, singulier, accusatif G3367
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
θεωροῦντες (theōrountes) voyant, observant, contemplant θεωρέω  (theōreō) Participe présent, actif, masculin, pluriel, nominatif G2334


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.