Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 10,9Apocalypse 10,10apocalypse 10,11>
Alors je pris le petit livre de la main de l'ange et je le dévorai. Il était doux comme le miel dans ma bouche, mais quand je l'eus mangé, mon ventre devint amer.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔλαβον (elabon) je pris, j'ai pris, je reçus λαμβάνω  (lambano)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
βιβλαρίδιον (biblaridion) petit livre, livret, rouleau βιβλαρίδιον  (biblaridion)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τῆς (tēs) de la, de l'  (ho)
χειρὸς (cheiros) main, bras, pouvoir χείρ  (cheir)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀγγέλου (angelou) ange, messager ἄγγελος  (angelos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κατέφαγον (katephagon) je dévorai, je mangeai κατεσθίω  (katesthio)
αὐτό, (auto) lui, elle, cela αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἦν (ēn) il était, elle était, c'était εἰμί  (eimi)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, l'  (ho)
στόματί (stomati) bouche, parole, ouverture στόμα  (stoma)
μου (mou) mon, ma, de moi ἐγώ  (egō)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, environ ὡς  (hōs)
μέλι (meli) miel μέλι  (meli)
γλυκύ· (gluky) doux, sucré, agréable γλυκύς  (glykys)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὅτε (hote) quand, lorsque, au moment où ὅτε  (hote)
ἔφαγον (ephagon) je mangeai, j'ai mangé ἐσθίω  (esthio)
αὐτό, (auto) lui, elle, cela αὐτός  (autos)
ἐπικράνθη (epikranthē) il devint amer, elle devint amère, fut rendu amer πικραίνω  (pikraino)
 (hē) la, l'  (ho)
κοιλία (koilia) ventre, estomac, entrailles κοιλία  (koilia)
μου. (mou) mon, ma, de moi ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés