Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 10,8Apocalypse 10,9apocalypse 10,10>
J’allai vers l’ange, lui demandant de me donner le petit livre. Et il me dit : « Prends-le et mange-le ; il sera amer dans ton ventre, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. »
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπῆλθον (apēlthon) je suis allé, je suis parti, je me suis éloigné ἀπέρχομαι  (aperchomai)
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
ἄγγελον (angelon) messager, ange ἄγγελος  (angelos)
λέγων (legōn) disant, parlant, racontant λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) lui, il, même αὐτός  (autos)
δοῦναί (dounai) donner, accorder, remettre δίδωμι  (didōmi)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
τὸ (to) le, l'  (ho)
βιβλαρίδιον. (biblaridion) petit livre, livret βιβλαρίδιον  (biblaridion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (legei) il dit, il parle, il raconte λέγω  (legō)
μοι· (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
λάβε (labe) prends, reçois, saisis λαμβάνω  (lambanō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κατάφαγε (kataphage) dévore, mange entièrement, consume κατεσθίω  (katesthiō)
αὐτό· (auto) le, cela, lui-même αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔσται (estai) il sera, il existera εἰμί  (eimi)
πικρὸν (pikron) amer, aigre, piquant πικρός  (pikros)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, l'  (ho)
κοιλίᾳ (koilia) ventre, estomac, entrailles κοιλία  (koilia)
σου, (sou) ton, de toi, à toi σύ  (sy)
ἀλλ’ (all) mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, l'  (ho)
στόματί (stomati) bouche, orifice, parole στόμα  (stoma)
σου (sou) ton, de toi, à toi σύ  (sy)
ἔσται (estai) il sera, il existera εἰμί  (eimi)
γλυκὺ (glyky) doux, sucré, agréable γλυκύς  (glykys)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, en sorte que ὡς  (hōs)
μέλι. (meli) miel μέλι  (meli)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés