Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 11,1apocalypse 11,2>
Et il me fut donné un roseau semblable à un bâton, disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
ἐδόθη (edothē) il fut donné, fut accordé δίδωμι  (didōmi) Verbe, Aoriste indicatif passif, 3ème personne singulier G1325
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Datif, 1ère personne singulier G1473
κάλαμος (kalamōs) roseau, canne à mesurer, plume κάλαμος  (kalamōs) Nom, Nominatif masculin singulier G2563
ὅμοιος (homoios) semblable, pareil, similaire ὅμοιος  (homoios) Adjectif, Nominatif masculin singulier G3664
ῥάβδῳ, (rhabdō) bâton, verge, sceptre ῥάβδος  (rhabdos) Nom, Datif féminin singulier G4464
λέγων· (legōn) disant, parlant λέγω  (legō) Verbe, Participe présent actif, Nominatif masculin singulier G3004
Ἔγειρε (Egeire) lève-toi, relève, éveille ἐγείρω  (egeirō) Verbe, Aoriste impératif actif, 2ème personne singulier G1453
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
μέτρησον (metrēson) mesure, estime, évalue μετρέω  (metreō) Verbe, Aoriste impératif actif, 2ème personne singulier G3354
τὸν (ton) le  (ho) Article, Accusatif masculin singulier G3588
ναὸν (naon) temple, sanctuaire ναός  (naos) Nom, Accusatif masculin singulier G3485
τοῦ (tou) du  (ho) Article, Génitif masculin singulier G3588
Θεοῦ (Theou) Dieu θεός  (theos) Nom, Génitif masculin singulier G2316
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
τὸ (to) l'  (ho) Article, Accusatif neutre singulier G3588
θυσιαστήριον (thysiastērion) autel, lieu de sacrifice θυσιαστήριον  (thysiastērion) Nom, Accusatif neutre singulier G2379
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
τοὺς (tous) les  (ho) Article, Accusatif masculin pluriel G3588
προσκυνοῦντας (proskynountas) ceux qui adorent, ceux qui se prosternent, adorateurs προσκυνέω  (proskyneō) Verbe, Participe présent actif, Accusatif masculin pluriel G4352
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
αὐτῷ. (autō) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, Datif masculin singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.