Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 11,2Apocalypse 11,3apocalypse 11,4>
Je donnerai mission à mes deux témoins et ils prophétiseront pendant mille deux cent soixante jours, vêtus de sacs.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) Conjonction G2532
δώσω (dōsō) donnerai, accorderai, conférerai δίδωμι  (didōmi) Verbe, indicatif, futur, actif, 1re personne du singulier G1325
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, datif, masculin, pluriel G3588
δυσὶν (dysin) deux δύο  (dyo) Numéral, datif, masculin/féminin/neutre, pluriel G1417
μάρτυσίν (martysin) témoins, martyrs μάρτυς  (martys) Nom, datif, masculin, pluriel G3144
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, 1re personne du singulier G1473
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai) Conjonction G2532
προφητεύσουσιν (prophēteusousin) ils prophétiseront, ils annonceront προφητεύω  (prophēteuō) Verbe, indicatif, futur, actif, 3e personne du pluriel G4395
ἡμέρας (hēmeras) jours, journées ἡμέρα  (hēmera) Nom, accusatif, féminin, pluriel G2250
χιλίας (chilias) mille χίλιοι  (chilioi) Adjectif numéral, accusatif, féminin, pluriel G5505
διακοσίας (diakosias) deux cents διακόσιοι  (diakosioi) Adjectif numéral, accusatif, féminin, pluriel G1250
ἑξήκοντα (hexēkonta) soixante ἑξήκοντα  (hexēkonta) Adjectif numéral, accusatif (invariable) G1835
περιβεβλημένοι (peribeblemēnoi) revêtus, habillés, enveloppés περιβάλλω  (periballō) Participe, parfait, passif, nominatif, masculin, pluriel G4016
σάκκους (sakkous) sacs, cilices, habits de deuil σάκκος  (sakkos) Nom, accusatif, masculin, pluriel G4526


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.