Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 11,4Apocalypse 11,5apocalypse 11,6>
Et si quelqu'un veut leur faire du tort, un feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur faire du tort, ainsi il faut qu'il soit mis à mort.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἴ (ei) si, si seulement, que εἰ  (ei)
τις (tis) quelqu'un, un certain, n'importe qui τις  (tis)
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, lui-même αὐτός  (autos)
θέλει (thelei) vouloir, désirer, consentir θέλω  (thelō)
ἀδικῆσαι, (adikēsai,) faire tort, léser, commettre l'injustice ἀδικέω  (adikeō)
πῦρ (pyr) feu, chaleur πῦρ  (pyr)
ἐκπορεύεται (ekporeuetai) sortir, s'en aller, provenir ἐκπορεύομαι  (ekporeuomai)
ἐκ (ek) de, depuis, hors de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
στόματος (stomatos) bouche, visage, bec στόμα  (stoma)
αὐτῶν (autōn) leurs, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κατεσθίει (katesthiei) dévorer, consumer, manger κατεσθίω  (katesthiō)
τοὺς (tous) le, la, les  (ho)
ἐχθροὺς (echthrous) ennemi, hostile ἐχθρός  (echthros)
αὐτῶν· (autōn·) leurs, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐάν (ean) si, quand, à supposer que ἐάν  (ean)
τις (tis) quelqu'un, un certain, n'importe qui τις  (tis)
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, lui-même αὐτός  (autos)
θελήσῃ (thelēsē) vouloir, désirer, consentir θέλω  (thelō)
ἀδικῆσαι, (adikēsai,) faire tort, léser, commettre l'injustice ἀδικέω  (adikeō)
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de même οὕτω  (houtō)
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei)
αὐτὸν (auton) lui, celui-là, lui-même αὐτός  (autos)
ἀποκτανθῆναι. (apoktanthēnai.) tuer, mettre à mort ἀποκτείνω  (apokteinō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés