Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 12,3Apocalypse 12,4apocalypse 12,5>
Et sa queue entraîne le tiers des étoiles de la terre et les jeta sur la terre. Et le Dragon s'est tenu devant la femme qui devait enfanter, afin que, lorsqu'elle enfanterait, il dévore son enfant.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la, celle  (ho)
οὐρὰ (oura) queue οὐρά  (oura)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
σύρει (syrei) traîner, tirer, entraîner σύρω  (syro)
τὸ (to) le, ce  (ho)
τρίτον (triton) le tiers, troisième partie τρίτος  (tritos)
τῆς (tēs) de la, de celle  (ho)
γῆς (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)
τῶν (tōn) des, de ceux  (ho)
ἄστρων (astrōn) étoile, astre ἄστρον  (astron)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔβαλεν (ebalen) jeter, lancer, abattre βάλλω  (ballo)
αὐτοὺς (autous) eux, les αὐτός  (autos)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la, celle  (ho)
γῆν. (gēn) terre, sol, pays γῆ  (gē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔστηκεν (estēken) se tenir, se placer, être posté ἵστημι  (histēmi)
 (ho) le, celui  (ho)
δράκων (drakōn) dragon, serpent δράκων  (drakōn)
ἐνώπιον (enōpion) devant, en face de, en présence de ἐνώπιον  (enōpion)
τῆς (tēs) de la, de celle  (ho)
γυναικὸς (gynaikos) femme, épouse γυνή  (gynē)
τῆς (tēs) de la, de celle  (ho)
μελλούσης (mellousēs) sur le point de, devoir, être à venir μέλλω  (mello)
τεκεῖν, (tekein) enfanter, accoucher, produire τίκτω  (tikto)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
ὅταν (hotan) quand, lorsque, toutes les fois que ὅταν  (hotan)
τέκῃ (tekē) enfante, accouche, produise τίκτω  (tikto)
τὸ (to) l', ce  (ho)
τέκνον (teknon) enfant, rejeton, descendant τέκνον  (teknon)
αὐτῆς (autēs) d'elle, sa αὐτός  (autos)
καταφάγῃ. (kataphagē) dévorer, consumer, manger κατεσθίω  (katesthio)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés