Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 14,10Apocalypse 14,11apocalypse 14,12>
Et la fumée de leur tourment monte pour les siècles des siècles ; ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom, n'ont de repos ni jour ni nuit.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
καπνὸς (kapnos) fumée καπνός  (kapnos)
τοῦ (tou) le, de le  (ho)
βασανισμοῦ (basanismou) tourment, supplice, torture βασανισμός  (basanismos)
αὐτῶν (autōn) leur, d'eux, d'elles αὐτός  (autos)
ἀναβαίνει (anabainei) monte, s'élève, va en haut ἀναβαίνω  (anabainō)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
αἰῶνας (aiōnas) âges, siècles, éternités αἰών  (aiōn)
αἰώνων, (aiōnōn) âges, siècles, éternités αἰών  (aiōn)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔχουσιν (echousin) ils ont, ils possèdent, ils tiennent ἔχω  (echō)
ἀνάπαυσιν (anapausin) repos, rafraîchissement ἀνάπαυσις  (anapausis)
ἡμέρας (hēmeras) jour ἡμέρα  (hēmera)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
νυκτὸς (nyktos) nuit νύξ  (nyx)
οἱ (hoi) les  (ho)
προσκυνοῦντες (proskynountes) ceux qui adorent, ceux qui se prosternent προσκυνέω  (proskyneō)
τὸ (to) le, la  (ho)
θηρίον (thērion) bête, animal sauvage, monstre θηρίον  (thērion)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
τὴν (tēn) la  (ho)
εἰκόνα (eikona) image, ressemblance, portrait εἰκών  (eikōn)
αὐτοῦ, (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
εἴ (ei) si εἰ  (ei)
τις (tis) quelqu'un, quiconque, un τις  (tis)
λαμβάνει (lambanei) prend, reçoit, saisit λαμβάνω  (lambanō)
τὸ (to) le  (ho)
χάραγμα (charagma) marque, estampe, empreinte χάραγμα  (charagma)
τοῦ (tou) le, de le  (ho)
ὀνόματος (onomatos) nom, désignation, réputation ὄνομα  (onoma)
αὐτοῦ. (autou) de lui, son αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.19% (7734 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés