Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 14,17Apocalypse 14,18apocalypse 14,19>
Et un autre ange sortit de l'autel, ayant autorité sur le feu ; et il cria d'une voix forte à celui qui tenait la faucille acérée, disant : Envoie ta faucille acérée et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἄλλος (allos) autre, un autre ἄλλος  (allos)
ἄγγελος (aggelos) messager, ange ἄγγελος  (aggelos)
ἐξῆλθεν (exēlthen) il sortit, il vint de, il partit ἐξέρχομαι  (exerchomai)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) le, du, de la  (ho)
θυσιαστηρίου (thusiastēriou) autel, lieu de sacrifice θυσιαστήριον  (thysiastērion)
ἔχων (echōn) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echō)
ἐξουσίαν (exousian) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
ἐπὶ (epi) sur, contre, à ἐπί  (epi)
τοῦ (tou) le, du, de la  (ho)
πυρός, (puros) feu πῦρ  (pur)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐφώνησεν (ephōnēsen) il cria, il appela, il fit un son φωνέω  (phōneō)
φωνῇ (phōnē) voix, son, cri φωνή  (phōnē)
μεγάλῃ (megalē) grand, vaste, fort μέγας  (megas)
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros)
τὸν (ton) le, celui  (ho)
ἔχοντα (echonta) celui qui a, ayant, tenant ἔχω  (echō)
τὸ (to) la, l'  (ho)
δρέπανον (drepanon) faucille, serpe, faux δρέπανον  (drepanon)
τὸ (to) la, l'  (ho)
ὀξύ, (oxu) aigu, acéré, pointu ὀξύς  (oxus)
λέγων· (legōn) disant, parlant, disant λέγω  (legō)
Πέμψον (pempson) envoie, expédie, délègue πέμπω  (pempō)
σου (sou) ton, ta, de toi σύ  (su)
τὸ (to) la, l'  (ho)
δρέπανον (drepanon) faucille, serpe, faux δρέπανον  (drepanon)
τὸ (to) la, l'  (ho)
ὀξύ, (oxu) aigu, acéré, pointu ὀξύς  (oxus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τρύγησον (trugēson) vendange, récolte τρυγάω  (trugāō)
τοὺς (tous) les, des  (ho)
βότρυας (botruas) grappe de raisin βότρυς  (botrus)
τῆς (tēs) de la, la  (ho)
ἀμπέλου (ampelou) vigne ἄμπελος  (ampelos)
τῆς (tēs) de la, la  (ho)
γῆς, (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)
ὅτι (hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
ἤκμασαν (ēkmasan) ils sont mûrs, ils sont parvenus à maturité ἀκμάζω  (akmazō)
αἱ (hai) les, des  (ho)
σταφυλαὶ (staphulai) raisin, grappe de raisin σταφυλή  (staphulē)
αὐτῆς. (autēs) sa, d'elle, de celle-ci αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés