Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 14,5Apocalypse 14,6apocalypse 14,7>
Je vis un autre ange, volant au milieu du ciel, ayant une bonne nouvelle éternelle à annoncer à ceux qui demeurent sur la terre, et à toute nation, et tribu, et langue, et peuple.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἶδον (eidon) je vis, j'aperçus, je remarquai ὁράω  (horaō)
ἄλλον (allon) autre, un autre, différent ἄλλος  (allos)
ἄγγελον (aggelon) ange, messager, envoyé ἄγγελος  (aggelos)
πετόμενον (petomenon) volant, qui vole, en vol πέτομαι  (petomai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
μεσουρανήματι, (mesouranēmati) au milieu du ciel, au zénith μεσουράνημα  (mesouranēma)
ἔχοντα (echonta) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echō)
εὐαγγέλιον (euaggelion) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euaggelion)
αἰώνιον (aiōnion) éternel, perpétuel, de toujours αἰώνιος  (aiōnios)
εὐαγγελίσαι (euaggelisai) annoncer la bonne nouvelle, évangéliser εὐαγγελίζω  (euaggelizō)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τοὺς (tous) les, ceux  (ho)
καθημένους (kathēmenous) assis, qui sont assis, qui demeurent κάθημαι  (kathēmai)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τῆς (tēs) la  (ho)
γῆς (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
πᾶν (pan) tout, chaque, n'importe quel πᾶς  (pas)
ἔθνος (ethnos) nation, peuple, païen ἔθνος  (ethnos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φυλὴν (phylēn) tribu, race, clan φυλή  (phylē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γλῶσσαν (glōssan) langue, idiome, nation γλῶσσα  (glōssa)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λαόν, (laon) peuple, foule, nation λαός  (laos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.11% (7728 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés