Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 15,3Apocalypse 15,4apocalypse 15,5>
Qui ne te craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint. Toutes les nations viendront se prosterner devant toi, parce que tes justes décrets ont été manifestés.
GrecTraductionLemme »
Τίς (Tis) Qui, quel τίς  (tis)
οὐ (ou) Non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mē) Ne pas, afin que non μή  (mē)
φοβηθῇ (phobēthē) Craindre, avoir peur, révérer φοβέω  (phobeō)
Κύριε (Kyrie) Seigneur, Maître Κύριος  (Kyrios)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
δοξάσει (doxasei) Glorifier, honorer, magnifirer δοξάζω  (doxazō)
τὸ (to) Le, la, l'  (ho)
ὄνομά (onoma) Nom, réputation, caractère ὄνομα  (onoma)
σου (sou) Ton, ta, votre σύ  (sy)
ὅτι (hoti) Parce que, que, car ὅτι  (hoti)
μόνος (monos) Seul, unique μόνος  (monos)
ὅσιος (hosios) Saint, pieux, juste ὅσιος  (hosios)
πάντα (panta) Tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
τὰ (ta) Les, la  (ho)
ἔθνη (ethnē) Nations, peuples, gentils ἔθνος  (ethnos)
ἥξουσιν (hēxousin) Venir, arriver ἥκω  (hēkō)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kai)
προσκυνήσουσιν (proskynēsousin) Adorer, se prosterner, vénérer προσκυνέω  (proskyneō)
ἐνώπιόν (enōpion) Devant, en présence de, aux yeux de ἐνώπιον  (enōpion)
σου, (sou) Ton, ta, votre σύ  (sy)
ὅτι (hoti) Parce que, que, car ὅτι  (hoti)
τὰ (ta) Les, la  (ho)
δικαιώματά (dikaiōmata) Ordonnance juste, décret, acte de justice δικαίωμα  (dikaiōma)
σου (sou) Ton, ta, votre σύ  (sy)
ἐφανερώθησαν. (ephanerōthēsan) Rendre manifeste, révéler, apparaître φανερόω  (phaneroō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.19% (7734 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés