Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 17,16Apocalypse 17,17apocalypse 17,18>
Car Dieu a mis dans leurs cœurs d'exécuter sa volonté et de former un seul et même dessein, en livrant leur royauté à la Bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu s'accomplissent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le  (ho) Article défini, masculin, nominatif, singulier G3588
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar) Conjonction G1063
θεὸς (theos) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, nominatif, singulier G2316
ἔδωκεν (edōken) il a donné, il a accordé δίδωμι  (didōmi) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne du singulier G1325
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition G1519
τὰς (tas) les  (ho) Article défini, féminin, accusatif, pluriel G3588
καρδίας (kardias) cœurs, centres des pensées καρδία  (kardia) Nom, féminin, accusatif, pluriel G2588
αὐτῶν (autōn) leurs, d'eux αὐτός  (autos) Pronom possessif/personnel, génitif, pluriel, masculin/féminin/neutre G846
ποιῆσαι (poiēsai) faire, accomplir, exécuter ποιέω  (poieō) Verbe, aoriste infinitif actif G4160
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, féminin, accusatif, singulier G3588
γνώμην (gnōmēn) dessein, volonté, décision γνώμη  (gnōmē) Nom, féminin, accusatif, singulier G1106
αὐτοῦ (autou) son, de lui, le sien αὐτός  (autos) Pronom possessif/personnel, génitif, singulier, masculin/neutre G846
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
ποιῆσαι (poiēsai) faire, accomplir, exécuter ποιέω  (poieō) Verbe, aoriste infinitif actif G4160
μίαν (mian) une, unique εἷς  (heis) Adjectif numéral, féminin, accusatif, singulier G1520
γνώμην (gnōmēn) dessein, volonté, décision γνώμη  (gnōmē) Nom, féminin, accusatif, singulier G1106
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
δοῦναι (dounai) donner, livrer, accorder δίδωμι  (didōmi) Verbe, aoriste infinitif actif G1325
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, féminin, accusatif, singulier G3588
βασιλείαν (basileian) royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileia) Nom, féminin, accusatif, singulier G932
αὐτῶν (autōn) leur, de leurs αὐτός  (autos) Pronom possessif/personnel, génitif, pluriel, masculin/féminin/neutre G846
τῷ (tō) au, à la  (ho) Article défini, masculin, datif, singulier G3588
θηρίῳ, (thēriō) bête, animal sauvage θηρίον  (thērion) Nom, neutre, datif, singulier G2342
ἄχρι (achri) jusqu'à ce que, tant que ἄχρι  (achri) Préposition/Conjonction G891
τελεσθῶσιν (telesthōsin) soient accomplis, soient achevés τελέω  (teleō) Verbe, aoriste subjonctif passif, 3ème personne du pluriel G5055
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, masculin, nominatif, pluriel G3588
λόγοι (logoi) paroles, mots, raisons λόγος  (logos) Nom, masculin, nominatif, pluriel G3056
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin, génitif, singulier G3588
θεοῦ. (theou) de Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, génitif, singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.