Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 17,3Apocalypse 17,4apocalypse 17,5>
La femme était revêtue de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait à la main une coupe d’or pleine d’abominations et des impuretés de sa prostitution.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la, le, les  (ho)
γυνὴ (gynē) femme, épouse γυνή  (gynē)
ἦν (ēn) être, exister, arriver εἰμί  (eimi)
περιβεβλημένη (peribebleménē) vêtir, revêtir, entourer περιβάλλω  (periballō)
πορφύραν (porphyran) pourpre, vêtement de pourpre, teinture pourpre πορφύρα  (porphyra)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κόκκινον, (kokkinon) écarlate, cramoisi, rouge vif κόκκινος  (kokkinos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κεχρυσωμένη (kechrysōménē) dorer, orner d'or χρυσόω  (chrysoō)
χρυσίῳ (chrysīō) or, pièce d'or, ornement d'or χρυσίον  (chrysion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λίθῳ (lithō) pierre, roche λίθος  (lithos)
τιμίῳ (timiō) précieux, honorable, cher τίμιος  (timios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μαργαρίταις, (margarītais) perle μαργαρίτης  (margaritēs)
ἔχουσα (echousa) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echō)
ποτήριον (potērion) coupe, calice, vase à boire ποτήριον  (potērion)
χρυσοῦν (chrysoûn) d'or, en or χρυσοῦς  (chrysous)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, le, les  (ho)
χειρὶ (cheiri) main, bras, puissance χείρ  (cheir)
αὐτῆς, (autēs) elle, lui, soi-même αὐτός  (autos)
γέμον (gemon) plein de, rempli de γέμω  (gemō)
βδελυγμάτων (bdelygmatōn) abomination, chose abominable, idole βδέλυγμα  (bdelygma)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰ (ta) les, le, la  (ho)
ἀκάθαρτα (akatharta) impur, souillé, sale ἀκάθαρτος  (akathartos)
τῆς (tēs) la, le, les  (ho)
πορνείας (porneias) fornication, immoralité sexuelle, prostitution πορνεία  (porneia)
αὐτῆς, (autēs) elle, lui, soi-même αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.03% (7722 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés