Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 18,11Apocalypse 18,12apocalypse 18,13>
d'or et d'argent et de pierre précieuse et de perles et de fin lin et de pourpre et de soie et d'écarlate, et tout bois de thuya et tout objet d'ivoire et tout objet de bois très précieux et de bronze et de fer et de marbre.
GrecTraductionLemme »
χρυσοῦ (khru-sou) or, doré χρυσός  (khrus-os)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἀργύρου (ar-gu-rou) argent, monnaie d'argent ἄργυρος  (ar-gu-ros)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
λίθου (li-thou) pierre, rocher, caillou λίθος  (li-thos)
τιμίου (ti-mi-ou) précieux, cher, honoré τίμιος  (ti-mi-os)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
μαργαριτῶν (mar-ga-ri-tôn) perle, bijou de perles μαργαρίτης  (mar-ga-ri-tēs)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
βυσσίνου (bus-si-nou) fin lin, byssus βύσσινος  (bus-si-nos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
πορφύρας (por-fu-ras) pourpre, tissu pourpre πορφύρα  (por-fu-ra)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
σηρικοῦ (sē-ri-kou) soie, tissu de soie σηρικόν  (sē-ri-kon)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
κοκκίνου (kok-ki-nou) écarlate, cramoisi κόκκινος  (kok-ki-nos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
πᾶν (pan) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
ξύλον (ksu-lon) bois, arbre, pièce de bois ξύλον  (ksu-lon)
θύινον (thu-i-non) de thuya, bois de thuya θύινος  (thu-i-nos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
πᾶν (pan) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
σκεῦος (skeu-os) objet, ustensile, vaisseau σκεῦος  (skeu-os)
ἐλεφάντινον (e-le-phan-ti-non) en ivoire, d'ivoire ἐλεφάντινος  (e-le-phan-ti-nos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
πᾶν (pan) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
σκεῦος (skeu-os) objet, ustensile, vaisseau σκεῦος  (skeu-os)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
ξύλου (ksu-lou) bois, arbre, pièce de bois ξύλον  (ksu-lon)
τιμιωτάτου (ti-mi-ō-ta-tou) très précieux, très cher τίμιος  (ti-mi-os)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
χαλκοῦ (khal-kou) bronze, cuivre, laiton χαλκός  (khal-kos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
σιδήρου (si-dē-rou) fer σίδηρος  (si-dē-ros)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
μαρμάρου (mar-ma-rou) marbre, pierre de marbre μάρμαρος  (mar-ma-ros)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.05% (7723 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés