Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 19,17Apocalypse 19,18apocalypse 19,19>
pour que vous mangiez la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
GrecTraductionLemme »
ἵνα (hí-na) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hí-na)
φάγητε (fá-gē-te) vous mangiez, vous dévoriez, vous consommiez ἐσθίω  (es-thí-ō)
σάρκας (sár-kas) chair, corps σάρξ  (sarx)
πάντων (pán-tōn) de tous, de chaque, de tout πᾶς  (pas)
ἐλευθέρων (e-leu-thé-rōn) d'hommes libres, de personnes libres ἐλεύθερος  (e-leu-thé-ros)
τε (te) et, aussi bien que τε  (te)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
δούλων (doú-lōn) d'esclaves, de serviteurs δοῦλος  (doú-los)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
μικρῶν (mi-krōn) de petits, de petits en taille, de petits en rang μικρός  (mi-krós)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
μεγάλων (me-gá-lōn) de grands, de grands en taille, de grands en rang μέγας  (mé-gas)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
σάρκας (sár-kas) chair, corps σάρξ  (sarx)
ἵππων (híp-pōn) de chevaux ἵππος  (híp-pos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
καθημένων (ka-thē-mé-nōn) de ceux qui sont assis, de ceux qui montent κάθημαι  (ká-thē-mai)
ἐπ’ (ep) sur, contre, à ἐπί  (e-pí)
αὐτῶν (au-tōn) d'eux, d'elles αὐτός  (au-tós)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
πάντων (pán-tōn) de tous, de chaque, de tout πᾶς  (pas)
ἐλευθέρων (e-leu-thé-rōn) d'hommes libres, de personnes libres ἐλεύθερος  (e-leu-thé-ros)
τε (te) et, aussi bien que τε  (te)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
δούλων (doú-lōn) d'esclaves, de serviteurs δοῦλος  (doú-los)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
μικρῶν (mi-krōn) de petits, de petits en taille, de petits en rang μικρός  (mi-krós)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
μεγάλων (me-gá-lōn) de grands, de grands en taille, de grands en rang μέγας  (mé-gas)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés