Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 2,9Apocalypse 2,10apocalypse 2,11>
Ne crains rien de ce que tu vas souffrir. Voici, le Diable va jeter quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés. Vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de la vie.
GrecTraductionLemme »
οὐδὲν (oudén) rien, personne οὐδείς  (oudeis)
φοβοῦ (phobou) crains, aie peur, redoute φοβέω  (phobeō)
 (ha) ce que, lesquels, celles que ὅς  (hos)
μέλλεις (melleis) tu vas, tu es sur le point de, tu dois μέλλω  (mellō)
πάσχειν (paskhein) souffrir, endurer, subir πάσχω  (paschō)
ἰδοὺ (idou) voici, regarde ἰδού  (idou)
 (ho) le  (ho)
διάβολος (diabolos) le Diable διάβολος  (diabolos)
μέλλει (mellei) il va, il est sur le point de, il doit μέλλω  (mellō)
βαλεῖν (balein) jeter, lancer βάλλω  (ballō)
ἐξ (ex) de, hors de, parmi ἐκ  (ek)
ὑμῶν (hymōn) vous σύ  (sy)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
φυλακὴν (phylakēn) prison, garde, détention φυλακή  (phylakē)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
πειρασθῆτε (peirastēte) soyez éprouvés, soyez tentés πειράζω  (peirazō)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἕξετε (hexete) vous aurez, vous possèderez ἔχω  (echō)
θλῖψιν (thlipsin) tribulation, affliction, oppression θλῖψις  (thlipsis)
ἡμερῶν (hēmerōn) jours, journées ἡμέρα  (hēmera)
δέκα (deka) dix δέκα  (deka)
γίνου (ginou) sois, deviens, arrive γίνομαι  (ginomai)
πιστὸς (pistos) fidèle, croyant, digne de confiance πιστός  (pistos)
ἄχρι (akhri) jusqu'à, tant que ἄχρι  (achri)
θανάτου (thanatou) mort θάνατος  (thanatos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
δώσω (dōsō) je donnerai δίδωμι  (didōmi)
σοι (soi) toi, à toi σύ  (sy)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
στέφανον (stephanon) couronne, guirlande, diadème στέφανος  (stephanos)
τῆς (tēs) la, de la  (ho)
ζωῆς (zōēs) vie, existence ζωή  (zōē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.44% (4969 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés