Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 2,14Apocalypse 2,15apocalypse 2,16>
Ainsi, tu as, toi aussi, des gens qui retiennent la doctrine de Balaam, lequel enseignait à Balak comment jeter un piège devant les fils d'Israël, pour qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles et se livrent à la fornication.
GrecTraductionLemme »
οὕτως (HOUTOS) ainsi, de cette manière, de la sorte οὕτω  (houtô)
ἔχεις (EKHEIS) tu as, tu possèdes, tu tiens ἔχω  (echô)
καὶ (KAI) et, aussi, même καί  (kai)
σὺ (SY) tu, toi σύ  (sy)
κρατοῦντας (KRATOUNTAS) qui tiennent, qui retiennent, qui s'accrochent κρατέω  (krateô)
τὴν (TĒN) la  (ho)
διδαχὴν (DIDAKHĒN) doctrine, enseignement διδαχή  (didachê)
Βαλαὰμ (BALAAM) Balaam Βαλαάμ  (Balaam)
ὃς (HOS) qui, lequel ὅς  (hos)
ἐδίδασκεν (EDIDASKEN) il enseignait, il instruisait διδάσκω  (didaskô)
τὸν (TON) le  (ho)
Βαλὰκ (BALAK) Balak Βαλάκ  (Balak)
βαλεῖν (BALEIN) jeter, placer, mettre βάλλω  (ballô)
σκάνδαλον (SKANDALON) piège, occasion de chute, scandale σκάνδαλον  (skandalon)
ἐνώπιον (ENŌPION) devant, en présence de ἐνώπιον  (enôpion)
τῶν (TŌN) des  (ho)
υἱῶν (HUIŌN) fils, enfants υἱός  (huios)
Ἰσραὴλ (ISRAĒL) Israël Ἰσραήλ  (Israêl)
φαγεῖν (PHAGEIN) manger, consommer ἐσθίω  (esthiô)
εἰδωλόθυτα (EIDŌLOTHYTA) viandes sacrifiées aux idoles, offrandes aux idoles εἰδωλόθυτον  (eidôlothyton)
καὶ (KAI) et, aussi, même καί  (kai)
πορνεῦσαι. (PORNEUSAI) forniquer, se livrer à la débauche, être infidèle πορνεύω  (porneuô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.54% (5693 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés